- Presiding judge (HACC) : Fedorak L.M.
- Judge (HACC) : Maslov V.V., Strohyi I.L.
- Secretary : Bilenko V.K.
Справа № 757/7845/19-к
1-кп/991/114/19
УХВАЛА
23 січня 2020 року м. Київ
Вищий антикорупційний суд у складі колегії суддів:
головуюча - Федорак Л.М.,
судді - Маслов В.В., Строгий І.Л.,
секретар судового засідання - Біленко В.К.,
розглядаючи кримінальне провадження № 42015110000000121 стосовно обвинувачення:
ОСОБА_1 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженця с. Матвіїв Курган Ростовської область Російської Федерації, що зареєстрований за адресою АДРЕСА_1 ,
у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 1 ст. 255, ч. 3 ст. 27, ч. 4 ст.28 ч. 5 ст. 191, ч. 3 ст. 27, ч. 4 ст. 28 ч. 2 ст. 205, ч.3 ст. 27, ч. 4 ст. 28 ч. 2 ст. 205-1, ч. 3 ст.27, ч. 4 ст. 28 ч. 2 ст. 364-1, ч. 3 ст. 27, ч. 4 ст. 28 ч. 2 ст.366, ч. 3 ст. 27, ч. 4 ст. 28 ч. 3 ст.209, ч. 1 ст. 263, ч. 1 ст. 388 КК України,
ОСОБА_2 , ІНФОРМАЦІЯ_2 , уродженки м. Кишинів Республіки Молдова, що зареєстрована за адресою АДРЕСА_2 ,
у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.1 ст. 255, ч. 2 ст. 27, ч. 4 ст.28 ч. 5 ст. 191, ч. 2 ст. 27, ч. 4 ст. 28 ч. 2 ст. 205, ч. 2 ст. 27, ч. 4 ст.28 ч. 2 ст. 205-1, ч. 2 ст.27, ч. 4 ст. 28 ч. 3 ст. 209КК України,
в с т а н о в и в:
У провадженні Вищого антикорупційного суду (далі - суд) перебуває зазначене кримінальне провадження.
Ухвалою від 21 січня 2020 року постановлено викликати ОСОБА_1 у судове засідання повісткою шляхом направлення запиту про міжнародну правову допомогу.
З матеріалів справи судом встановлено, що обвинувачений знаходиться на території Федеративної Республіки Німеччина.
Відповідно до п. 6 Інструкції про порядок здійснення міжнародного співробітництва з питань взаємної правової допомоги, видачі правопорушників (екстрадиції), передачі (прийняття) засуджених осіб, виконання вироків та інших питань міжнародного судового співробітництва у кримінальному провадженні під час судового провадження, затвердженої наказом Міністерства юстиції України від 19 серпня 2019 року за № 2599/5, до запиту (доручення) суд додає засвідчений у встановленому порядку переклад запиту та долучених до нього документів мовою, визначеною міжнародним договором України, а за відсутності договору - офіційною мовою запитуваної держави або іншою прийнятною для цієї держави мовою.
Згідно з ст. 16 Європейської конвенції про взаємну допомогу у кримінальних справах від 20 квітня 1959 року за винятком положень пункту 2 цієї статті, прохання і документи, що до них додаються, не перекладаються. Пункт 2 в цій статті встановлює, що кожна Договірна Сторона під час підписання або здачі на зберігання своєї ратифікаційної грамоти або свого документа про приєднання, шляхом перепровадження відповідної заяви на ім`я Генерального секретаря Ради Європи, може залишити за собою право вимагати, щоб прохання і документи, які до них додаються, надсилалися їй разом із перекладом на її мову, або на одну з офіційних мов Ради Європи, або на таку з цих мов, яку вона вкаже. Інші Сторони можуть застосовувати принцип взаємності. Ця стаття не зашкоджує положенням про переклад прохань або документів, що до них додаються, які містяться в двосторонніх угодах або домовленостях, що вже набрали чинності або будуть укладені між двома або декількома Договірними Сторонами.
А тому з метою забезпечення оперативності у наданні відповідної міжнародної правової допомоги з метою збереження розумних строків провадження, суд вважає за необхідне залучити перекладача зі знанням німецької мови, який володіє українською мовою, для перекладу документів, зокрема, запиту про міжнародну правову допомогу від 23 січня 2020 року та долучених до нього документів.
На підставі викладеного, керуючись статтею 68 КПК України, суд
ПОСТАНОВИВ:
залучити до участі у кримінальному провадженні перекладача із знанням німецької мови, який володіє українською мовою, для перекладу запиту про міжнародну правову допомогу від 23 січня 2020 року та долучених до нього документів.
Повідомити перекладачу його права та обов`язки, передбачені ст.68 КПК України.
Попередити перекладача про кримінальну відповідальність за завідомо неправильний переклад і відмову без поважних причин від виконання покладених на нього обов`язків за ст.ст. 384, 385 КК України.
Ухвала окремому оскарженню не підлягає. Заперечення проти ухвали можуть бути включені до апеляційної скарги на судове рішення, передбачене частиною 1 статті 392 КПК України.
Судді
В.В. Маслов І.Л. Строгий Л.М. Федорак