- Presiding judge (HACC AC): Nykyforov A.S.
- Judge (HACC AC): Hlotov M.S., Pavlyshyn O.F.
- Secretary : Serdiuk Yu.S.
- Lawyer : Zamkovenko M.I.
Справа № 757/38626/17-к
Провадження №11-кп/991/54/21
Головуючий колегії суддів ВАКС: Шкодін Я.В.
Доповідач: Никифоров А.С.
ВИЩИЙ АНТИКОРУПЦІЙНИЙ СУД
АПЕЛЯЦІЙНА ПАЛАТА
У Х В А Л А
17 серпня 2021 року м. Київ
Колегія суддів Апеляційної палати Вищого антикорупційного суду у складі:
головуючого Никифорова А.С.,
суддів Глотова М.С.
Павлишина О.Ф.,
секретар судового засідання - Сердюк Ю.С.,
за участю :
захисників - адвоката Замковенка М.І.,
обвинуваченого ОСОБА_1 ,
розглянула у відкритому судовому засіданні в залі суду в м. Києві клопотання адвоката Замковенка М.І. про забезпечення обвинуваченого у кримінальному провадженні № 42016000000004089 від 27.12.2016 - ОСОБА_1 перекладачем, за апеляційними скаргами адвокатів Замковенка М.І., Замковенка О.М. на вирок Вищого антикорупційного суду від 12.05.2021, яким ОСОБА_1 було визнано винуватим у вчиненні злочину, передбаченого ч. 3 ст. 369 КК України,
ВСТАНОВИЛА:
17 серпня 2021 року адвокатом Замковенком М.І. було заявлено клопотання про забезпечення обвинуваченого у кримінальному провадженні № 42016000000004089 від 27.12.2016 - ОСОБА_1 перекладачем із української на російську мову.
Обвинувачений ОСОБА_1 у судовому засіданні клопотання свого захисника Замковенка М.І. підтримав.
У відповідності до ч. 3 ст. 29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно з п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України, обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Відповідно до ч. 1 ст. 68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Відповідно до п.п. «е» п. 3 статті 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право, якщо не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, - одержувати безоплатну допомогу перекладача.
Беручи до уваги, що обвинувачений ОСОБА_1 є громадянином іншої держави і не володіє у повній мірі українською мовою, а під час здійснення досудового розслідування у кримінальному провадженні № 42016000000004089 та розгляду кримінального провадження судом першої інстанції користувався послугами перекладача із української на російську мову, Суд вбачає підстави для задоволення клопотання захисника Замковенка М.І.
Керуючись ст. ст. 29, 42, 68, колегія суддів -
ПОСТАНОВИЛА:
Клопотання адвоката Замковенка М.І. про забезпечення обвинуваченого ОСОБА_1 перекладачем з української на російську мову - задовольнити.
Залучити до участі на стадії апеляційного перегляду у даному кримінальному провадженні № 42016000000004089 перекладача з української на російську мову для перекладу обвинуваченому ОСОБА_1 пояснень, показань, а, в разі необхідності, документів.
Направити дану ухвалу суду для виконання начальнику управління з організаційного забезпечення Апеляційної палати Вищого антикорупційного суду.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Головуючий: А.С. Никифоров
Судді: М.С. Глотов
О.Ф. Павлишин